Когда нужен перевод документов и что с этим делать

Когда нужен перевод документов и что с этим делать

Перевод документов - это процедура изменения текста с одного языка на другой с сохранением смысловой части. Часто переводят паспорт, аттестат, диплом, свидетельство о рождении, банковские выписки, медицинские страховки, квитанции об оплате пошлины, налогов. Перевод требуется при оформлении визы для работы или путешествий, доверенности для сделки купли-продажи недвижимости, ходатайства в суде другой страны.

Способы перевода документов

Выделяют следующие основные способа перевода: самостоятельный, с помощью частных переводчиков, посредством переводных бюро. Первый способ годится в случае перевода неофициальных документов, там где текст требуется в учебных целях (вставка в выпускные и дипломные работы, в научные статьи), обычно вставляют текст в интернет переводчик, после вручную редактируют по смыслу полученные данные. Таким методом можно перевести тесты романской группы языков, тексты на арабском, китайском, японском у вас вряд ли получиться отредактировать. К частным переводчикам обращаются, когда текст требуется для неофициальных целей, когда нужно перевести текст на специфическом языке (опять же китайский, корейский и другие). В бюро обращаются, когда требуется высокая точность, когда нужно официально заверить документ. Одной из таких компаний, которую отличает множетсво положительных отзывов, является KLS-Agency.

Достоинства и недостатки самостоятельного перевода

Выделяют следующие плюсы:

  • бесплатно (требуется только доступ в интернет);
  • быстро (за несколько секунд текст будет переведен на выбранный язык).

К минусу относят смысловые расхождения (как правило, интернет переводчики хорошо работают только с английским).

Достоинства и недостатки частного переводчика

Выделяют следующие плюсы:

  • если поискать можно найти переводчика с невысокой оплатой;
  • относительно высокая точность переводов (с оговоркой, так как вы досконально не владеете языком и не можете проверить, то вам могут выдать текст с ошибками).

К минусам относят сложности в нотариальном заверении и время ожидания (сделать срочно не получится).

Достоинства и недостатки переводного бюро

Выделяют следующие непосредственные плюсы:

  • высокая точность (как правило, переводят носители языка);
  • скорость перевода (можно определить временные рамки);
  • возможность перевода с малораспространенных языков, а также перевод по электронному фото.

К минусам относят высокую стоимость из-за оплаты преимущественно за страницу. 

___________________________________________




Для пошуку виробників і дистриб'юторів, експортерів і імпортерів товарів і послуг в Україні і за кордоном - скористайтеся базою даних компаній "КОМПАСС Україна": Безкоштовна версія www.demo.kompass.ua

Останні новини компаній по темі