Перевод документов - это процедура изменения текста с одного языка на другой с сохранением смысловой части. Часто переводят паспорт, аттестат, диплом, свидетельство о рождении, банковские выписки, медицинские страховки, квитанции об оплате пошлины, налогов. Перевод требуется при оформлении визы для работы или путешествий, доверенности для сделки купли-продажи недвижимости, ходатайства в суде другой страны.
Выделяют следующие основные способа перевода: самостоятельный, с помощью частных переводчиков, посредством переводных бюро. Первый способ годится в случае перевода неофициальных документов, там где текст требуется в учебных целях (вставка в выпускные и дипломные работы, в научные статьи), обычно вставляют текст в интернет переводчик, после вручную редактируют по смыслу полученные данные. Таким методом можно перевести тесты романской группы языков, тексты на арабском, китайском, японском у вас вряд ли получиться отредактировать. К частным переводчикам обращаются, когда текст требуется для неофициальных целей, когда нужно перевести текст на специфическом языке (опять же китайский, корейский и другие). В бюро обращаются, когда требуется высокая точность, когда нужно официально заверить документ. Одной из таких компаний, которую отличает множетсво положительных отзывов, является KLS-Agency.
Выделяют следующие плюсы:
К минусу относят смысловые расхождения (как правило, интернет переводчики хорошо работают только с английским).
Выделяют следующие плюсы:
К минусам относят сложности в нотариальном заверении и время ожидания (сделать срочно не получится).
Выделяют следующие непосредственные плюсы:
К минусам относят высокую стоимость из-за оплаты преимущественно за страницу.
___________________________________________